Всем известно, что русский язык является одним из самых сложных языков для изучения и понимания иностранцами. Одни только спряжения, падежи и склонения чего только стоят, которых нет, к примеру, в английском языке.
Но, тем не менее, русский язык также характерен довольно гибкими речевыми оборотами, внешней неопределенностью некоторых фраз и предложений, которые с легкостью могут поставить в тупик иностранца, который довольно неплохо владеет русским и даже прожил несколько лет в России.
А что насчет обильного количества фразеологизмов, пословиц, поговорок и прочих устойчивых словосочетаний, которые россияне так активно любят использовать в своей речи. “Бальзам на душу”, “Битый час, “Ваньку валять”, “Вешать собак” и многие другие словесные обороты, смысл которых поймет далеко не каждый иностранец. Но, тем не менее, они активно используются в русской речи. Но и это еще не вся проблема.
Сообщение “14-15”: что это
Если кратко, то все зависит от контекста в разговоре. Например, если вы обсуждаете время прибытия поезда или любого другого вида общественного транспорта, то 14-15 может обозначать как раз время прибытия.
Или, например, если вы обсуждаете прошедшее спортивное событие, например, матч по баскетболу, то 14-15 может подразумевать под собой счет на каком-то отрезке игры.
Иногда это самое тире используется в качестве разделения на часы и минуты. Например, предположим, вы спросили, во сколько освободится ваш знакомый, на что он ответил “в 14-15”. Это значит, что он освободится в 14 часов 15 минут.
Еще под “14-15” может подразумеваться размер обуви для малышей.
В общем, как можно понять, все зависит от контекста разговора.